Idiomas indígenas en situación muy vulnerable

    El director de interculturalidad del Ministerio de Educación, Walter Gutiérrez, en el Día Internacional de la Lengua Materna, manifestó que al menos 3 lenguas estarían en peligro de extinción, las cuales son: el machineri, yaminahua y el araona.

Explicó que antes las lenguas se mantenían, porque se pasaba la información desde los abuelos, que eran el nexo, para transferir los idiomas a las nuevas generaciones; de ese tiempo a la actualidad se ha roto tal nexo, y es por eso que a través del sistema educativo se pueda restaurar.

Latinoamérica cuenta con más de 400 lenguas vigentes, en Bolivia existen 36 lenguas indígenas originarias reconocidas por la Constitución Política del Estado, y se trabajó con al menos 33 lenguas originarias, de estas 23 alfabetos de lenguas indígenas ya estarían en vigencia.

Alfabetos

Los alfabetos vigentes hacen referencia a que ya se crearon su escritura para descifrar sus lenguas y se aprobó su alfabeto en consenso con los pueblos originarios, lo que se traduce en sus diccionarios, en la gramática; antes eran lenguas catalogadas como ágrafas, ahora son lenguas con escrituras.

Desde el año 2012, en el marco de la Constitución Política del Estado (CPE), en el Art. 5, se oficializa las lenguas indígenas junto al castellano, por lo que se creó el Instituto Plurinacional de estudios de lenguas y culturas, y se promueve una facultad, para que se pueda crear otros institutos por nación y pueblo.

INSTITUTOS

Hasta el momento, se crearon 28 institutos y en agosto de 2015 se ha reglamentado con el Decreto Supremo 2477, que establecen derechos y políticas lingüísticas, además se plasma en la asignación de recursos; en este momento tenemos 258 ítems de servidores públicos en el país.

Existen 23 alfabetos que están ya trabajados y se están oficializando; los pueblos indígenas ya los aprobaron, como tal dichos alfabetos, y ahora lo que nos interesa es que no se pierdan estas lenguas, tenemos que implementarlo al sistema educativo, manifestó Gutiérrez.

La importancia de que un niño sea plurilingüe es significativa. Gutiérrez asoció el saber un idioma, a tener un solo ojo, pero cuando es bilingüe es como si tuviera los 2 ojos; y si manejan varias lenguas, es aún más importante, ya que estarían formados para relacionarse con el mundo.

El castellano permite relacionarse entre bolivianos, lo que nos permite entendernos. Por esta razón intercultural, la lengua indígena permite saber quiénes somos y conocer nuestras raíces, y la lengua extranjera nos tiene que permitir relacionarnos con el exterior, explicó Gutiérrez.

UNESCO

Según la Unesco, establece 3 tipos de extinción de las lenguas y las clasifica en: “Altamente en situación de peligro”, cuando solamente 3 originarias hablan el idioma; “”situación de peligro”, cuando el papá o la mamá hablan en contextos familiares; y “situación vulnerable”, es reducido a un ámbito familiar y se da cuando sólo se hablan de 3 a 5 palabras.

El Diario.


---------*---------
Scroll to Top